Discussão:Carta de Princípios

Grupo de Usuários Wiki Movimento Brasil
Ir para navegação Ir para pesquisar

Adesões[editar]

  1. Solstag 04:25, 5 February 2009 (UTC)
  2. Ozymandias 09:44, 5 February 2009 (UTC)
  3. Thomas de Souza Buckup 15:23, 5 February 2009 (UTC)
  4. Rodrigo Tetsuo Argenton m 20:27, 9 February 2009 (UTC)
  5. Nevinho 18:32, 10 February 2009 (UTC)
  6. Alex Pereira falaê 19:08, 10 February 2009 (UTC)
  7. Rautopia 22:38, 11 February 2009 (UTC)
  8. Tom 23:43, 26 February 2009 (UTC)
  9. Gustavo D'Andrea 01:48, 27 February 2009 (UTC)
  10. Nathalia 05:23, 28 February 2009 (UTC)
  11. Tosão 13:58, 1 March 2009 (UTC)
  12. Guduran 22:34, 12 March 2009 (UTC)
  13. Pietro Roveri 13:32, 14 March 2009 (UTC)
  14. Everton3x 15:58, 17 March 2009 (UTC)
  15. Varela 22:47, 4 April 2009 (UTC)
  16. Carolina de Araujo Monteiro
  17. Ahaportugal 16:18, 28 April 2009 (UTC)
  18. FORNER 9:30, 12 May 2009 (UTC)
  19. Rmesquita 14:26, 12 May 2009 (UTC)
  20. Juliana lima 16:29, 27 May 2009 (UTC)
  21. Deyvid Setti 00:59, 4 June 2009 (UTC)
  22. Luiza Teles 01h56min de 25 de setembro de 2011 (UTC)[responder]
  23. MetalBRasil @ # 02h20min de 25 de setembro de 2011 (UTC)[responder]
  24. CasteloBrancomsg 05h17min de 25 de setembro de 2011 (UTC)[responder]
  25. Lechatjaune 14h14min de 25 de setembro de 2011 (UTC)[responder]
  26. Rjclaudio 15h46min de 1 de outubro de 2011 (UTC)[responder]
  27. Vini 175 16h22min de 16 de outubro de 2011 (UTC)[responder]
  28. Jaider Msg 22h09min de 20 de outubro de 2011 (UTC)[responder]

Sugestões[editar]

Pequeno aprimoramento significativo[editar]

Aproveito este último momento enquanto não batemos todos os martelos (acho que já batemos o de madeira e de ferro, mas falta o de ouro) nesta carta de princípios e propor uma releitura do segundo princípio que acredito o torna muito mais significativo para nós:

  • Sai: O desejo de construir precede o impulso de disputar;
  • Entra: O gesto de compartilhar precede o interesse de apropriar;

Alguém se opõe? --Solstag 23:24, 2 March 2009 (UTC)

Que tal adicionar? Ao invés de substituir? Rodrigo Tetsuo Argenton m 23:38, 2 March 2009 (UTC)
Pois é, mas ao meu ver fica redundante um com o outro e começa a parecer valores demais. E pessoalmente não gosto formulação atual desse segundo princípio, construir não evita disputar, muito menos evita apropriar, compartilhar evita ambos pelo mais fundamental, pois toda disputa pressupõe apropriação. --Solstag 23:56, 2 March 2009 (UTC)
Acho importante ter como fundamento, construir, mas compartilhar também é muito importante, não estou tão preocupado com o fim da frase. Rodrigo Tetsuo Argenton m 00:00, 3 March 2009 (UTC)
Há dois argumentos: 1) Como o que queremos construir é justamente o compartilhar de todo o conhecimento, a troca apenas precisa o significado sem prejuízo, tornando-o mais forte. 2) Construir é muito amplo, engloba tudo e carece de qualificação para ter relevância: o quê? como? O conjunto dos valores deve justamente buscar descrever os sentidos positivos mais destacados quando pensamos abstratamente em construir, o que nos leva de volta ao argumento 1. --Solstag 08:03, 8 March 2009 (UTC)
Topo a alteração proposta pelo Solstag. TSB 00:01, 3 March 2009 (UTC)
Concordo (com a proposta do Solstag) --Nevinho 11:28, 7 March 2009 (UTC)
Também concordo. guduran 18:54, 12 March 2009 (UTC)

Então acho interessante trocar, dos 13 que assinaram 5 manifestaram-se a favor, ainda irá aguardar? Rodrigo Tetsuo Argenton m 20:33, 13 March 2009 (UTC)

Feito --Solstag 07:16, 26 March 2009 (UTC)

Liberdade de conhecimento ou conhecimento livre?[editar]

Estou tentando ajudar na tradução e fiquei com uma dúvida sobre o começo da carta:

"A visão de um mundo onde cada indivíduo terá livre acesso à soma de todo o conhecimento inspira a criação de mutirões que reconhecem a produção colaborativa como ferramenta e a liberdade do conhecimento como requisito para atingir esta visão."

Não seria melhor "o conhecimento livre" ("free knowledge") ao invés de "a liberdade do conhecimento" ("freedom of knowledge")?--Tom 22:41, 20 March 2009 (UTC)-

Como eu penso, o requisito não é exatamente o termo composto conhecimento livre, mas que qualquer conhecimento seja livre. Na tradução o problema parece de literalidade, eu traduziria como "...the requirement that knowledge be free...". --Solstag 01:44, 21 March 2009 (UTC)

Parte esquisita: iniciativas que participem seus voluntários[editar]

No começo da 3ª seção:

"Os mutirões adotam e respeitam os seguintes princípios nas iniciativas que participem seus voluntários:"

Achei meio estranho o final, depois que um amigo (Osvaldo) apontou que não havia entendido a frase.

A parte 'que participem seus voluntários' não ficaria melhor como 'em que participam seus voluntários'?

--Tom 20:07, 21 March 2009 (UTC)

Concordo.

--TSB 21:19, 23 March 2009 (UTC)

Pq não cortar para apenas "Os mutirões adotam e respeitam os seguintes princípios:" ?

Falar em mutirões e iniciativas fica redundante, isso só fazia sentido quando a frase começava com "A Wikibrasil...".

--Solstag 06:42, 26 March 2009 (UTC)

Verdade, melhor deixar apenas Os mutirões adotam e respeitam os seguintes princípios:. Vou mudar, pois trata-se apenas de uma redundância. --Tom 04:48, 27 March 2009 (UTC)

Trecho da seção 4 que pode ser melhorado[editar]

"Estarão sempre abertos para a pluralidade e diversidade de iniciativas e ações de voluntários que atuam respeitosa e civilizadamente, mas, sobretudo, que acreditam na boa-fé dos demais, pois esta é uma postura fundamental em qualquer ambiente colaborativo."

Acho que esse trecho pode ser melhorado. Quando fui traduzir para o inglês, estranhei um pouco. Talvez separar a parte "Estarão sempre abertos para a pluralidade e diversidade de iniciativas e ações de voluntários que atuam respeitosa e civilizadamente"... Não sei, vou pensar e sugerir algo. Apenas quis expressar aqui uma parte que estranhei para ver se alguém concorda ou se alguém tem alguma sugestão para melhorá-la. --Tom 02:12, 23 March 2009 (UTC)

Talvez possamos começar a frase com "assumem boa-fé e" ... "estão sempre abertos para a pluralidade e diversidade de iniciativas e ações de voluntários que atuam respeitosa e civilizadamente." TSB 21:37, 23 March 2009 (UTC)
Será que todas as frases deste trecho não devem começar no singular, pois dizem respeito à palavra "comunidade"? TSB 21:37, 23 March 2009 (UTC)
Acho que não, Thomas, pois para mim dizem respeito aos voluntários. --Tom 05:04, 27 March 2009 (UTC)
  • Pressupõe boa-fé e sempre estarão abertos à pluralidade e a diversidade em ações realizadas por outros voluntários que atuem de forma respeitosa e civilizada, postura essa, essencial em um ambiente colaborativo.
O que acham? Rodrigo Tetsuo Argenton m 17:37, 24 March 2009 (UTC)
Gostei mais do jeito que elaborou essa frase, Rodrigo. Apenas mudaria um pouquinho o final tirando o "essa,", pois me parece desnecessário. Ficaria assim:
  • "Pressupõe boa-fé e sempre estarão abertos à pluralidade e a diversidade em ações realizadas por outros voluntários que atuem de forma respeitosa e civilizada, postura essencial a um ambiente colaborativo."
Também acho que é essencial a um ambiente, ao invés de essencial em um ambiente, não?
--Tom 05:04, 27 March 2009 (UTC)
Eu mudei o cabeçalho desse pedaço para encaixar com todo o texto que vêm abaixo. Rodrigo Tetsuo Argenton m 17:40, 24 March 2009 (UTC)

Questão de ordem.[editar]

Pessoal, me desculpe, mas, comparando o que estava acertado até o dia 28 e a versão atual, o que está redigido não é resultado do "pedido de posicionamento" o qual transcrevo:

" Até dia 28 de fevereiro ninguém manifestar-se com:

  • questionamentos objetivos
  • propostas concretas de mudanças

podemos adotar a carta como está?"

Se não se importarem, vou restaurar a edição original e qualquer mudança deve ser feita após propostas concretas de mudança (sic).

Melhor seria se algum dos senhores refletisse a respeito e fizesse a restauração. Ou argumentasse fazendo-me ver que os outros nove subscreventes da Carta concordaram ou concordam com as sutis alterações.

--Nevinho 00:23, 9 March 2009 (UTC)

Hum... concordo névio, contudo a única mudança a partir do dia 28 (corrija-me se me engano!) foi a subtração do nome "wikibrasil", que pode ser tomada como reflexo das discussões ocorrendo aqui e na lista, assim como está claro que uma vez o nome adequado - ou a ausência de um - for determinado, ele preencherá - ou não - tal espaço. Abs!

Veja também este comentário do Thomas logo aí acima.

--Solstag 02:04, 10 March 2009 (UTC)

Tudo bem, já duas adesões aconteceram após a data da edição do Thomas. É saudável a precaução para manter a unidade. Abraço --Nevinho 12:44, 13 March 2009 (UTC)

Gestionadas[editar]

Existe essa palavra em português? Não seria melhor usar geridas? Lechatjaune 13:49, 12 September 2009 (UTC)

Procurei nos dicionários Houauiss e Priberam e não existe mesmo gestionadas. Mudei para sua sugestão. --Tom 16:01, 12 September 2009 (UTC)

Sumiu?[editar]